tlumaczenia na gery:P

Wszystko co dotyczy Bon Jovi

Strona główna BON JOVI Ogólna dyskusja

Postprzez kawa on 29 Gru 2002 05:18

Atmosferka wręcz rodzinna, czego nie da się powiedzieć o tym forum...

duzo na ten temat nie moge napisac bo sama jestem tu nowa i wszystkich jeszcze nie poznalam, ale mylisz sie moja droga Kourin! tu jest naprawde bardzo fajnie i wszyscy sa do siebie mile nastawieni!!!

ekhm, jeszcze NIC o nas nie wiesz i zapewne każdy z tych którzy tutaj sa od jakiegoś czasu przyzna mi racje że jest jak najbardziej rodzinna.

erka zgadzam sie z toba w 100%

a jesli chodzi o te tlumaczenia na gery to rzeczywiscie nie sa rewelayjne!!! lepiej zeby sie do nich solidnie przylozyli i poprawili je zeby mialy jakis sens!!! :angel:

"Sleep all day. Party all night.
Never grow old. Never die.
It's good to be a vampire."
Awatar użytkownika
kawa
przyjaciel
 
Postów: 1833
Od: 22 Gru 2002 22:27
Miejscowość: Santa Fe
Płeć: Nie określono

Postprzez Gina on 29 Gru 2002 18:50

Ehh a ja nie wiem czy cos pisac... bo nie lubie jak ktos mowi ze ja i moi przyjaciele sa zalosni.... i mowi to bez podstawnie.
Nam nie chodzilo o pograzanie Gery - ktorych tez pozdrawiam :grin:
Chodzilo o tlumaczenia i tylko o to

A jesli chodzi o atmosfere to moze niedlugo sama sie przekonasz ze JEST RODZINNA


Prawda ze robie postepy ? WCALE nie nie zdenerwowalam :grin:
Awatar użytkownika
Gina
mod
 
Postów: 5522
Od: 02 Mar 2002 03:12
Miejscowość: Grande Sud
Płeć: Laska

Postprzez brenda on 29 Gru 2002 19:52

Nie chciałam nic tu pisać, ale w końcu nie wytrzymałam.

Ustaliliśmy już, że tłumaczenia śa raczej średniej jakości, ale powinniśmy na tym poprzestać. Ewentualnie zwrócić uwagę tej osobie (która to tłumaczyła) lub Bodziowi. Nie ma sensu nadal roztrząsać tego na forum, bo od nowa zaczyna się wojna między FoF i Always, a konflikt podobno był już zażegnany.


Zgadzam się też z tym, że atmosfera na tym forum jest wspaniała. Wydaje mi się, że na Always tego nie ma, ale podkreślam WYDAJE mi się. bo w przeciwiestwie do iektórych osó nie oceniam nie mając pojęcia jak coś wygląda naprawdę.[/quote]
Awatar użytkownika
brenda
Never Say Goodbye
 
Postów: 376
Od: 04 Maj 2002 22:05
Miejscowość: W
Płeć: Nie określono

Postprzez kawa on 29 Gru 2002 20:19

Nie ma sensu nadal roztrząsać tego na forum, bo od nowa zaczyna się wojna między FoF i Always, a konflikt podobno był już zażegnany.



racja! lepiej juz przestanmy i zajmijmy sie ciekawszymi sprawami niz uwagi nad tymi tlumaczeniami!!! :angel:

"Sleep all day. Party all night.
Never grow old. Never die.
It's good to be a vampire."
Awatar użytkownika
kawa
przyjaciel
 
Postów: 1833
Od: 22 Gru 2002 22:27
Miejscowość: Santa Fe
Płeć: Nie określono

Postprzez Arha on 30 Gru 2002 01:31

Atmosferka wręcz rodzinna, czego nie da się powiedzieć o tym forum...

Kuorin - jakoś mnie nigdy na Gery nie ciągnęło, co do tłumaczeń chyba wszystko zostało powiedziane, ale jako totalna socjopatka powiem wprost - jeszcze nigdy z nikim nie wytrzymywałam tak długo w takich dobrych stosunkach jak na FoF ze wszystkimi ludkami. Z początku co prawda nieco mnie denerwowało, że ja piszę 5 posta a erka czy Gina 200, ale mi przeszło ;]

Znudziły mi się waszych smoków powtórki
Zgadzam się
Zrobię co chcecie
Za królestwo i pół córki
Awatar użytkownika
Arha
Lioncourt
 
Postów: 2720
Od: 11 Mar 2002 01:06
Miejscowość: Wroclove
Płeć: Laska

Postprzez JULIA on 03 Sty 2003 01:26

No,temat sie stał powodem do nieporozumienia.Mysle,ze zupełnie niepotrzebnie.Nie bede nic na nich mowić,ani ich bonić.Ale tak się zastanawiam-myślicie,ze tam cos na nas piszą??

A co do atmosfery to uwazam,ze tu jest cudownie! Naprawdę bardzo szybko sie tu zaklimatyzowałam i uważam,ze tu jest naprawdę rodzinnie. A jak tam jest-nie wiem,więc nic nie mogę mówić na ten temat.

Cóż,teksty zostały przetłumaczone dosłownie-tylko po co?
Awatar użytkownika
JULIA
Keep The Faith
 
Postów: 481
Od: 25 Paź 2002 00:07
Miejscowość: Krzeszowice
Płeć: Nie określono

Postprzez Anonymous on 12 Lut 2003 02:48

hej

ten post nie jest zadnym atakiem:-)

we each threw in a ten-Trafiliśmy w dziesiątkę(tlumaczenie z gery)

mam pytanie: czy wy wlasnie w taki sposob tlumaczyliscie to?
zaciekawilo mnie to poniewaz ja bylem przekonany ze ten tekst ma inne znaczenie
Anonymous
 
Płeć:

Postprzez Anonymous on 13 Lut 2003 06:32

Ja ilekroć tłumaczyłem sobie texty piosenek to nigdy nie robiłem tego słowo w słowo, gdyż tak po prostu się nie da. I ta reguła dotyczy nie tylko angielskiego. Zawsze wyciągałem text z kontekstu całych zdań i wtedy tłumaczenia nabierały sensu... a przy odrobinie wysiłku przekład piosenek na j.polski można bardzo ładnie zrymować.
A co do tłumaczeń na Gery to już na ten temat się wypowiadałem, do autora nic nie mam,ale jeśli się przetłumaczyło w taki a nie inny sposób to lepiej było w ogóle się do tego nie brać i zostawić to komuś innemu...
Anonymous
 
Płeć:

Postprzez NiKKi Rebel on 13 Lut 2003 22:18

Atmosferka wręcz rodzinna, czego nie da się powiedzieć o tym forum...


Tu sie nie zgadzam ... :evil:
Uwazam, że jest tu bardzo rodzinnie :grin:
a jeśli odnosi sie myle wrażenie, to przyczyną pewnie jest to, ze kazdy wyraża tu własne zdanie, nie oglądając sie na innych :black:

A co do tłumaczeń .... songów BJ nie powinno sie tłumaczyć dosłownie.
Bo one są jak wiersze, które nigdy, albo zazwyczaj nie mówią wprost.
takie moje skromne zdanie :grin:

[size=75]G
Awatar użytkownika
NiKKi Rebel
Never Say Goodbye
 
Postów: 1497
Od: 01 Sie 2002 20:05
Miejscowość: Tuonela
Płeć: Nie określono

Poprzednia

Strona główna BON JOVI Ogólna dyskusja


Podobne tematy


Powróć do Ogólna dyskusja

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 0 gości

cron